Tokom 20 godina svog postojanja, Agencija je uspješno sarađivala sa preko 50 firmi i nebrojeno više pojedinaca kojima je bio potreban kvalitetan i precizan prevod sa nekog stranog jezika ili na neki strani jezik.
Agencija „Gama prevodi“ iz Banja Luke, tokom svog dvadesetogodišnjeg rada, uspješno je pružala usluge i sarađivala sa preko 50 firmi i nebrojeno više pojedinaca kojima je bio potreban kvalitetan i precizan prevod sa nekog stranog jezika ili na neki strani jezik.
U svom dosadašnjem radu pružili smo usluge mnogim firmama i preduzećima, kao i pojedinačnim licima. Dokaz našeg kvalieta je da sa nekim firmama sarađujemo i više od 10 godina u kontinuitetu. Pri tom se držimo devize da je zadovoljan klijent onaj koji se uvijek vraća po vaše usluge.
Naši saradnici su diplomirani profesori stranih jezika, neki od njih su i ovlašteni sudski tumači. Njihova stručnost je dokazana nebrojeno puta prilikom prevođenja na raznim sastancima ili prevođenja zahtjevnih, stručnih tekstova iz raznih oblasti.
Naši prevodioci često imaju preko dvadeset godina iskustva u prevođenju. Neki od njih su svoje jezičke vještine utvrdili tokom rada u međunarodnim organizacijama, na fakultetima ili nekim drugim ustanovama. Sa ubrzanim napretkom i usavršavanjem informacionih tehnologija, raste i trend prevođenja putem mašina (machine translation); ipak, naše je uvjerenje da nijedna tehnologija nikada neće moći zamijeniti čovjeka koji je u stanju prepozna sve nijanse značenja koje se kriju u jeziku. Naročito kad su u pitanju različiti stilovi, konteksti, kulture i fine razlike u značenjima riječi.
Garant kvaliteta naših usluga je činjenica da sa nekim kompanijama sarađujemo i više od 10 godina. Jezici za koje pružamo usluge su engleski, francuski, njemački, italijanski, ruski, kineski.
Postoji mogućnost posredovanja i za druge svjetske jezike. Uvijek se trudimo da prevode dostavljamo poštujući rokove klijenata i da omogućimo što je moguće pristupačnu cijenu.
Prevođenje za pojedince često uključuje dokumente koji mogu obuhvatiti i gore navedene, kao i prevođenje ličnih dokumenata, raznih uvjerenja, naučnih i stručnih tekstova, dokumenata za vize, potvrde, ovlaštenja, izjave, medicinskih nalaza itd.
Na prevođenju gore navedenih dokumenata angažovani su visoko obrazovani prevodioci sa dugogodišnjim iskustvom u prevođenju i znanjem iz specifičnih oblasti, koje mogu uključiti: oblasti ekonomije, medicine, mašinstva, građevinarstva, elektrotehnike, prava, telekomunikacija, itd.
Sudski tumač je lice koje, na osnovu rješenja o postavljenju za sudskog tumača, imenuje Ministarstvo pravde. Pri tome je potrebno da sudski tumač ispunjava zakonom predviđene uslove za postavljenje za sudskog tumača, odnosno završen fakultet jezičkog smjera, određeno radno iskustvo i da položi ispit za sudskog tumača.
Ovjere prevoda se vrše propisanim pečatom i potpisom sudskog tumača. Svojim potpisom i pečatom sudski tumač garantuje istovjetnost originala i prevoda, i istovremeno se obavezuje na čuvanje stroge povjerljivosti informacija sadržanih u dokumentu.
Ukoliko je Vaš poslovni partner u stranoj zemlji ili ne govori naš jezik, slobodno nam se obratite. Ukoliko je potreban živi kontakt, možemo pružiti usluge prevođenja telefonom, a, zahvaljujući napretku savremenih tehnologija, i preko raznih online aplikacija za grupne sastanke.
Ako Vam je, ipak, potrebno prevođenje na sastancima uživo, nudimo usluge konsekutivnog prevođenja. Konsekutivno prevođenje je vrsta usmenog prevođenja pri kojem je potrebno da govornik napravi pauzu, kako bi prevodilac preveo šta je rečeno.
Zahvaljujući svom dugogodišnjem iskustvu, naši prevodioci imaju adekvatan nivo znanja i vještine za jasno i stilski ispravno izražavanje i prevođenje.
Budući da dokumente za prevođenje primamo u svim dostupnim formatima, za konverziju i prilagođavanje dokumenta za rad u Word-u naš stručni tim vrši OCR, formatiranje i transliteraciju. Iste te usluge možemo ponuditi i Vama!