TOM GAN (1929 – 2004)

KROTILAC I JASTREB

Mišljah da jak sam kao granit,
Al' mekan u rukama tvojim.
Ne može dovoljno brz bit
Moj let za tebe i mislim
Pokazat da kad letim, letim,
Na zapovijed tvoju stojim.

I kad uvis stremim čak,
Slobodu više ne poznam:
Ljubavlju svojom ti očima mi dade mrak,
Tako da slijep sam za druge ptice sad –
Na riječi tvoje svikoh otkad
K'o glava na klobuk dobro znan.

K'o i dosad, kružim
Klizim i svijam,
No samo jednu želju tužim
U mahnitoj misli lavina,
Lovac i lovina
Da ruci tvojoj prijam.

Ti dopola preradi mene,
Ukrotivši me tako.
Da moje oči za tebe su spremne
Samo tebe izgubit da strepim,
Gubim da zadržim, i klepim
Lovca za lovinu lako.

(Prevela Magda Jovanović)

Tamer and Hawk
BY THOM GUNN TOM GAN
(1929 – 2004)

I thought I was so tough,
But gentled at your hands,
Cannot be quick enough
To fly for you and show
That when I go I go
At your commands.

Even in flight above
I am no longer free:
You seeled me with your love,
I am blind to other birds—
The habit of your words

Has hooded me.

As formerly, I wheel
I hover and I twist,
But only want the feel,
In my possessive thought,
Of catcher and of caught
Upon your wrist.

You but half civilize,
Taming me in this way.
Through having only eyes
For you I fear to lose,
I lose to keep, and choose
Tamer as prey.

+387 (0) 65 677 518

Tokom 20 godina svog postojanja, Agencija je uspješno sarađivala sa preko 50 firmi i nebrojeno više pojedinaca kojima je bio potreban kvalitetan i precizan prevod sa nekog stranog jezika ili na neki strani jezik.

KONTAKT INFORMACIJE