Blog – Prevodi

U ovoj rubrici podijelićemo s vama znanje koje smo stekli iz dugogodišnjeg iskustva prevođenja tekstova iz ekonomske oblasti. Glosari koje objavljujemo nisu, naravno, sveobuhvatni ni konačni, pa ćemo se truditi da ih popravljamo i dopunjujemo.

DONALD HOL (1928 – 2018)

MOJ SIN, MOJ KRVNIK Moj sine, moj krvniče, držim te u rukama svojim, tihog i malog i jedva u pokretu i grijem te tijelom dok

EMILI DIKINSON (1830 – 1886)

124 U zemljama koje ne vidjeh nikad – kažu Da ùzvisite Alpe glede odvajkada – Šeširima dotiču nebeski svod – Sandalama dosežu do grada –

PERSI BIŠ ŠELI (1792-1822)

LUNI I, k’o gospa krhka i blijeda, smrću dodirnuta, Što posrće, u veo od tila ogrnuta, Iz sobe, u bludnji uma što slabi, Bezumna i

SARA TIZDEJL (1884-1933)

ZVIJEZDA PADALICA Ugledah zvijezdu po nebu da kliže I po sjaju Sjevernjaču prestiže, Za plam prevrela, za dlan prežustra, Za dražbu predragocjena mustra. Al je

TOM GAN (1929 – 2004)

KROTILAC I JASTREB Mišljah da jak sam kao granit, Al' mekan u rukama tvojim. Ne može dovoljno brz bit Moj let za tebe i mislim

KARL SANDBERG (1878 – 1967)

MAGLA Magla dolazi na mačjim šapicama. Ponad luke i grada sjedi i gleda na tihim stegnima i onda ide dalje. (Prevela Magda Jovanović) CARL SANDBURG

V. S. MERVIN (1927 – 2019)

RAZDVOJENOST Tvoja odsutnost prošla je kroz mene Kao konac kroz iglu. Sve što radim njenom bojom je ušiveno. (Prevela Magda Jovanović)

PETI SMIT (1946)

NOGUČIJEVI LEPTIRI* Ne mogu da hodam ne mogu da vidim dalje od onog što je ispred mene ležim na leđima ali ipak ne plačem prenesena