BLOG

U ovoj rubrici podijelićemo s vama znanje koje smo stekli iz dugogodišnjeg iskustva prevođenja tekstova iz ekonomske oblasti. Glosari koje objavljujemo nisu, naravno, sveobuhvatni ni konačni, pa ćemo se truditi da ih popravljamo i dopunjujemo.

PETI SMIT (1946)

NOGUČIJEVI LEPTIRI* Ne mogu da hodam ne mogu da vidim dalje od onog što je ispred mene ležim na leđima ali ipak ne plačem prenesena

PETI SMIT (1946)

SIBIRSKO CVIJEĆE Sibirsko cvijeće je ružičasto kao ćerkin vjenčić blijedi kućni haljetak navučen preko prozora što je opet neproziran Posvuda je krv ocijeđena od svoje

ROBERT FROST (1874 – 1963)

SATRVENO Vetru je rekla kiša, “Ti navali a ja zapljuštaću jako”. Cvetna leha posle tog juriša, Osta s cvećem klečeći tako. Satrveno jeste – al’

ROBERT FROST (1874 – 1963)

SNJEŽNI PRAH Gle one vrane Što na me strese kruge Snježnog praha s grane Jednog stabla čuge. To mom je srcu dalo Bodrost neku laku

MARK STRAND (1934-2014)

DOLAZAK SVJETLA   Čak i ovako kasno biva: dolazak ljubavi, dolazak svjetla. Budiš se a svijeće kao da se same pale, zvijezde se zbijaju, snovi