PETI SMIT (1946)

NOGUČIJEVI LEPTIRI*

Ne mogu da hodam
ne mogu da vidim
dalje od onog
što je ispred mene
ležim na leđima
ali ipak ne plačem
prenesena u prostranstvo
uz pomoć leptira.
Iznad mog kreveta
drugo je nebo
sa krilima koje si ti poslao
pred mojim očima
sav bol se rastače
u neku drugu svjetlost
pretočenu kroz
vrijeme
uz pomoć leptira.
Ova mala pjesma
došla mi je
kao darak dok sam stajala
pored Fridinog kreveta.
Poklanjam ti je
s puno
ljubavi,

Peti Smit

(Prevela Magda Jovanovic)
*Dok je Frida Kalo bila primorana da leži u krevetu nakon amputacije desne noge, njen prijatelj,
čuveni umjetnik Isamu Noguči poklonio joj je uokvirenu zbirku leptira koju je ona držala ispod
baldahina kreveta u spavaćoj sobi u „Plavoj kući“. Peti Smit je napisala pjesmu „Nogučijevi
leptiri“ i posvetila je Fridi nakon obilaska Fridine kuće-muzeja u Meksiko Sitiju. Tekst pjesme je
kasnije odslikan na zidu kuće.
Patti Smith
(1946)
Noguchi’s Butterflies

I can not walk
I can not see
further than what
is in front of me
I lay on my back
yet I do not cry
transported in space
by the butterflies.

Above my bed
another sky
with the wings you sent
within my sight
all pain dissolves
in another light
transported thru
time
by the butterfly

This little song

came to me
like a little gift as I stood
beside the bed of Frida.
I give it to you
with much
love,
Patti Smithq

+387 (0) 65 677 518

Tokom 20 godina svog postojanja, Agencija je uspješno sarađivala sa preko 50 firmi i nebrojeno više pojedinaca kojima je bio potreban kvalitetan i precizan prevod sa nekog stranog jezika ili na neki strani jezik.

KONTAKT INFORMACIJE